a-piece-of-cake

One of the most common expressions in English, used to convey how easy it is to do something. How would you say the equivalent in Brazilian Portuguese? If you were to translate it literally, it would be um pedaço de bolo, which doesn’t sound natural at all. So let’s dive in!


É moleza!

é moleza: it's a piece of cake

Moleza comes from the word “mole” meaning “soft”, the quality of being soft, opposed to hard.

Lit: it’s softness

MEANING:

  • Something really easy to do
  • no-brainer, a walk in the park, easy-peasy

Foi moleza!
It was a piece of cake!

Este trabalho vai ser moleza!
This job is gonna be a piece of cake!

Isso é moleza comparado com o inferno.
This is a piece of cake compared to hell.

Quando você sabe o que você está fazendo, é moleza!
When you know what you’re doing, it’s a piece of cake!

A prova estava uma moleza.
The test was really a piece of cake.

Esse serviço é moleza.
This job is easy-peasy.

Vai ser moleza!
It will be a piece of cake.

Convencer o Williams não vai ser moleza!
Convincing Williams won’t be a piece of cake!