break-the-ice-cover

It doesn’t happen very often, but it happens for break the ice. This is one of the few idioms that we can actually translate literally into Portuguese and keep the meaning.


Quebrar o gelo

quebrar o gelo: to break the ice

Lit: to break the ice

MEANING:

  • to do something to start a conversation, breaking the awkward silence

Cardoso tentou quebrar o gelo.
Cardoso tried to break the ice.

Joana sempre quebra o gelo na aula.
Joana always breaks the ice in class.

Garantido quebrar o gelo em festas.
Guaranteed to break the ice at parties.

Ele é bom em quebrar o gelo com pessoas que ele não conhece.
He’s good at breaking the ice with people he doesn’t know.

Pode ajudar a quebrar o gelo.
Might help break the ice.

Me deixe só quebrar o gelo aqui.
Let me just break the ice here.

Uma garota como a Helen pode ser útil para quebrar o gelo com homens de negócios e políticos.
A girl like Ellen might come in handy to break the ice with businessmen and politicians.

Eu vou usar essas dicas para quebrar o gelo com os membros do partido.
I’m gonna use those tips to break the ice with the members of the party.